PR

コンセント(concent)の意味とは?英語で通じない理由と正しい言い方を解説

広告

雑学・豆知識

「コンセントって英語じゃないの?」と、ふと疑問に思ったことはありませんか。

日本では当たり前に使っている「コンセント(concent)」という言葉ですが、実は英語では通じない和製英語です。

そのため、海外や英語の場面で使うと、思わぬ誤解が生まれることがあります。

この記事では、「コンセント」の意味をやさしく整理しながら、なぜ英語で通じないのか、そして正しい英語表現は何かを分かりやすく解説しています。

また、「なぜ日本ではコンセントと呼ばれるようになったのか」という語源の話や、実際によくある疑問をまとめたQ&Aも紹介しています。

読み終わるころには、「コンセント」という言葉に対するモヤモヤが、きっとスッキリするはずです。

 

日本語 英語での正しい言い方
コンセント outlet / socket

この記事でわかること

  • 「コンセント(concent)」の本当の意味
  • 英語で「コンセント」が通じない理由
  • 電源の差し込み口の正しい英語表現
  • 和製英語としての「コンセント」の考え方

 

スポンサーリンク

\楽天で今一番売れてるのはコレ!/
楽天市場リアルタイムランキングはこちらから

スポンサーリンク

\楽天で今一番売れてるのはコレ!/
楽天市場リアルタイムランキングはこちらから

スポンサーリンク

\今日のタイムセール商品はこれ!/
Amazon毎日タイムセールはこちらから

\Audible30日間無料体験キャンペーン/
30日間の無料体験を試す

コンセント(concent)の意味を結論から解説

結論から言うと、「コンセント(concent)」は英語ではありません。

日本で作られ、日本だけで使われている和製英語です。

そのため、英語圏で「concent」と言っても、電源の差し込み口だとは理解してもらえないことがほとんどです。

「コンセント」は英語ではない

日本では、家の壁についている電源の差し込み口を「コンセント」と呼びます。

しかし、英語には「concent」という単語は存在しません

英語を話す人にとって「concent」は、意味の分からない言葉に聞こえてしまいます。

このように、日本では当たり前に使っている言葉でも、海外では通じないことがあります。

「コンセント」は、その代表的な例です。

日本語としてのコンセントの意味

日本語の「コンセント」は、電気製品のプラグを差し込む場所を意味します。

たとえば、スマートフォンの充電器や、パソコンの電源コードを差すところです。

日常生活ではまったく問題なく通じるため、英語だと思い込んでいる人も少なくありません。

ここで、日本語と英語の違いを表で整理します。

言葉 使われる言語 意味
コンセント(concent) 日本語 電源の差し込み口
outlet 英語 電源の差し込み口

なぜ誤解が生まれやすいのか

誤解が生まれやすい理由は、カタカナで英語のように見えるからです。

「コンセント」という言葉は、アルファベットで書くと英語っぽく見えます。

そのため、

  • 英語の単語だと思っていた
  • 海外でもそのまま使えると思っていた

という人が多くなります。

しかし実際には、日本で独自に使われるようになった言葉です。

この点を知っておくだけでも、英語での言い間違いを防ぐことができます。

 

「concent」が英語で通じない理由

日本では当たり前に使われている「コンセント」ですが、英語では通じません。

それは、この言葉が英語として使われていないからです。

なぜ通じないのかを、やさしく説明します。

英語圏での「concent」の扱い

英語圏では、「concent」という単語は電源の差し込み口という意味では使われません。

そのため、英語を話す人に「Where is the concent?」と聞いても、意味が伝わりません。

多くの場合、

  • 聞き返される
  • 首をかしげられる
  • まったく別の意味だと勘違いされる

といった反応になります。

英語話者が感じる違和感

英語を話す人にとって、「concent」は聞き慣れない音です。

そのため、単語として認識されないことがほとんどです。

また、発音が似ている別の英単語を思い浮かべる人もいます。

日本人のつもり 英語話者の受け取り方
コンセント(電源の差し込み口) 意味の分からない言葉
英語の単語 英語には存在しない音

このズレが、「通じない」原因になります。

実際に起こりやすい勘違いの例

たとえば、海外の学校やホテルで電源を使いたい場面です。

日本の感覚で「concent」と言ってしまうと、相手は何を探しているのか分かりません。

その結果、

  • 説明に時間がかかる
  • ジェスチャーが必要になる
  • 少し気まずい空気になる

ということも起こります。

これは英語が苦手だからではなく、言葉の選び方が違うだけです。

正しい英語表現を知っていれば、防げる勘違いです。

 

コンセントの正しい英語表現

日本語の「コンセント」は英語では通じませんが、正しい言い方を使えばきちんと伝わります。

ここでは、英語でよく使われる表現を、やさしく説明します。

outlet の意味と使い方

outlet(アウトレット)は、英語でいちばんよく使われる表現です。

家や学校、ホテルなどの壁についている電源の差し込み口を指します。

たとえば、

  • Where is the outlet?
  • Is there an outlet near the desk?

このように使うと、自然に伝わります。

迷ったら「outlet」を使えば問題ありません。

socket・power socket との違い

socket(ソケット)も、電源の差し込み口を意味する英語です。

特に、イギリス英語でよく使われます。

power socketは、「電気のソケットですよ」と、意味をよりはっきりさせた言い方です。

違いを表で整理します。

英語表現 よく使われる地域 意味
outlet アメリカなど 電源の差し込み口
socket イギリスなど 電源の差し込み口
power socket どの地域でも可 電源用の差し込み口

シーン別おすすめ表現

使う場所によって、表現を選ぶとより分かりやすくなります。

シーン おすすめの英語
学校・職場 outlet
ホテル outlet / power socket
海外(イギリス) socket

このように言い方を知っておくだけで、海外でも安心して電源を探せます。

 

なぜ日本では「コンセント」と呼ばれるようになったのか

ここまで読むと、「どうして日本だけ『コンセント』という言葉を使うの?」と不思議に思います。

実は、その理由には昔の電気の形や、日本に入ってきたときの事情が関係しています。

ただし、はっきり決まった答えがあるわけではなく、いくつかの説があります。

有力とされる語源説

いちばん有力とされているのが、形から生まれた名前という説です。

今からおよそ100年ほど前、ヨーロッパでは、少し変わった形の電源プラグが使われていました。

その形が、日本語の「コンセント」という言葉につながったと考えられています。

concentric plug 説とは

当時のヨーロッパのプラグは、真ん中に1つの極があり、その周りを円のように別の極が囲む形をしていました。

この形は英語でconcentric(同心円の)と表現されます。

日本に輸入されたとき、

  • concentric plug(同心円のプラグ)
  • という名前で紹介された

という説があります。

その後、

  • concentric plug
  • → コンセント・プラグ
  • → コンセント(差し込み口)

というように言葉が短くなり、今の使い方が定着したと考えられています。

他にもある語源の仮説

実は、この説だけが答えではありません。

ほかにも、いくつかの考え方があります。

たとえば、

  • 英語の別の単語から影響を受けた説
  • 日本人が聞こえた音をもとに作った説

などです。

ただし、どれもはっきり証明されているわけではありません

そのため、「コンセント」という言葉の本当の始まりは、今も完全には分かっていないのです。

 

和製英語としての「コンセント」を正しく理解しよう

「コンセント」は、日本で生まれ、日本で使われている和製英語です。

和製英語は、見た目が英語っぽいため、英語だと勘違いされやすい特徴があります。

和製英語とは何か

和製英語とは、英語のように見えるけれど、英語圏では使われない言葉のことです。

日本で分かりやすくするために作られ、日常生活に定着しています。

「コンセント」もその一つで、日本では意味が完全に通じます。

しかし、英語として使うと通じないため、注意が必要です。

英語学習で注意したいポイント

英語を学ぶときに大切なのは、

  • 日本語で使っている言葉が英語かどうかを確認する
  • 英語では別の言い方があることを知る

という点です。

「コンセント=outlet」と覚えておくだけでも、英語でのやり取りがずっと楽になります。

海外で困らないための考え方

海外で英語を使うときは、日本語をそのまま英語にしないことが大切です。

「これは和製英語かもしれない」と一度立ち止まって考えるだけで、誤解を防げます。

完璧な英語を話す必要はありません。

正しい単語を一つ知っているだけで、相手にしっかり伝わります。

 

コンセント(concent)に関するよくある質問【Q&A】

「concent」は英語の辞書に載っている?

一般的な英語辞書には、電源の差し込み口という意味での「concent」は載っていません。

その理由は、「コンセント」が日本で作られた和製英語だからです。

英語の辞書で調べても、日本で使われている意味とは一致しないため注意が必要です。

アメリカとイギリスで呼び方は違う?

はい、少し違いがあります。

アメリカではoutletがよく使われ、イギリスではsocketが一般的です。

どちらも意味は同じで、電源の差し込み口を指します。

国・地域 よく使われる表現
アメリカ outlet
イギリス socket

「plug」と「outlet」の違いは?

plug(プラグ)は、電源コードの先についている差し込む側です。

outlet(アウトレット)は、壁などについている差し込まれる側です。

言葉 どちらを指すか
plug 差し込む側
outlet 差し込まれる側

日本語ではまとめて「コンセント」と呼びがちですが、英語では役割が分かれています。

海外で「コンセント」はどう聞けばいい?

海外では、「concent」ではなく、outletsocketを使います。

たとえば、

  • Where is the outlet?
  • Is there a socket near here?

このように聞けば、きちんと伝わります。

短くても、正しい単語を使うことが大切です。

 

まとめ

ここまで、「コンセント(concent)」という言葉の意味や、英語での扱われ方について解説してきました。

日本では当たり前に使っている言葉でも、実は英語では通じないケースがあります。

「コンセント」は、その代表的な和製英語です。

この記事のポイントをまとめます。

  • 「コンセント(concent)」は英語ではない
  • 日本で作られ、日本だけで使われている和製英語である
  • 英語で「concent」と言っても電源の意味は伝わらない
  • 英語では電源の差し込み口をoutletsocketと呼ぶ
  • アメリカでは outlet、イギリスでは socket がよく使われる
  • plug は「差し込む側」、outlet は「差し込まれる側」を指す
  • 「コンセント」という言葉には語源の有力説がある
  • concentric plug 由来とされる説が広く知られている
  • 語源については、はっきり決まった答えはまだない
  • 正しい英語表現を知っていれば海外でも困らない

「コンセント」は、日本ではとても便利で分かりやすい言葉です。

しかし、英語の場面では通じないため、使い分けることが大切になります。

難しい英語をたくさん覚える必要はありません。

「コンセント=outlet」と知っているだけでも、十分役に立ちます。

日常のちょっとした疑問から調べてみることで、言葉の面白さや違いにも気づけます。

ぜひ、身の回りの和製英語にも目を向けてみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました